November 23 2024 | Last Update on 16/03/2024 20:18:13
Sitemap | Support succoacido.net | Feed Rss |
Sei stato registrato come ospite. ( Accedi | registrati )
Ci sono 0 altri utenti online (-1 registrati, 1 ospite). 
SuccoAcido.net
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Latest | Arts | Environments | Art Places | Art Knowledges | Art Festivals | Reviews | Biblio | Web-Gallery | News | Links
Art - Environments - Interview | by Costanza Meli in Art - Environments on 10/10/2010 - Comments (0)
 
 
Marinella Senatore e Zafos Xagoraris - ETICO_F

Le riflessioni di Marinella Senatore e Zafos Xagoraris rappresentano il punto di vista di due degli artisti coinvolti nel progetto ETICO_F, cinque movimenti sul paesaggio, a cura di Daniela Bigi per il Museo Riso di Palermo, che abbiamo recensito il mese scorso.

 
 

Συνέντευξη με τον Ζάφο Ξαγοράρη

SA: Tο τοπίο και το αστικό περιβάλλον υπήρξαν κεντρικά ζητήματα στην έκθεση “Etico_F”.
Τι είναι για εσάς το περιβάλλον γενικότερα;

ZX: Το περιβάλλον, ο αστικός χώρος ή οι πόλεις είναι πάντα συνδεδεμένες με τους ανθρώπους τους, τους αγώνες τους και τους σχετικούς τρόπους κατοίκησης. Πολλές φορές όμως οι εικόνες των ανθρώπων, του πλήθους μέσα σε μία πόλη έρχεται σε αντίθεση με έναν σιωπηλό, ξεχασμένο ή απομακρυσμένο τόπο όπως η εσωτερική αυλή της Santa Chiara ή η μοναχική εικόνα του όρους Calogero. Αυτές οι ερημικές περιοχές είναι σκοτεινές κηλίδες οι οποίες μας επιτρέπουν μερικές φορές να καταλάβουμε την γενικότερη εικόνα, την ίδια την ουσία του τόπου.

SA: Τι είδους αλληλεπίδραση προέκυψε μεταξύ σας με τους κατοίκους της πόλης κατά την διάρκεια της πραγματοποίησης του έργου;
ZX: Η αίσθηση πού είχα ήταν ότι οι κάτοικοι του Termini Imerese είναι συνδεδεμένοι με την πόλη τους και είναι επίσης περήφανοι για την ιστορία τους. Έχουν ισχυρή επιθυμία να μιλήσουν για όσα τους απασχολούν και δεν είναι φανερά με την πρώτη ματιά θέλοντας γενικότερα να ακουστούν.
Κατ’ αυτόν τον τρόπο είναι ανοιχτοί σε εναλλακτικές αναπαραστάσεις του τόπου τους και προσπαθούν να συμμετάσχουν βελτιώνοντας τις λεπτομέρειές τους.

SA: Κατά την διάρκεια της παρουσίασης του έργου σας αναφερθήκατε στην έννοια του «αγώνα» η οποία θα μπορούσε να είναι ένα κλειδί κατανόησης του τόπου και των ανθρώπων του, αυτήν την συγκεκριμένη χρονική περίοδο. Θα μπορούσατε να δείτε το έργο σας μέσα από αυτό το πρίσμα;

ZX: Το έργο μου είναι σχετικό με το γυμναστήριο ελεύθερης πάλης στην εσωτερική αυλή της Santa Chiara, εστιάζοντας στην αγωνιστική ετοιμότητα της περιοχής. Οπωσδήποτε υπάρχει και μία άμεση σχέση με την κατάσταση στην Αθήνα όπου ερήμην όλων των καταθλιπτικών στατιστικών, αριθμών ή άλλων επικοινωνιακών μεθόδων, οι κάτοικοι βρίσκονται στους δρόμους επαναδιεκδικώντας τον δημόσιο χώρο.

SA: Συχνά στις εργασίες σας παρουσιάζετε ηχητικές εγκαταστάσεις. Τι διαφοροποιεί αυτό το έργο σας από τους άλλους «ενισχυτές», με τους οποίους εκδηλώνατε το ενδιαφέρον σας για τον κοινωνική πραγματικότητα; Συνεχίζετε μέσα από την δουλειά σας να προσπαθείτε να γεφυρώσετε την απόσταση μεταξύ διαφορετικών τόπων;

ZX: Οι πρώτοι π«ενισχυτές» εγκαταστάθηκαν σε εγκαταλελειμμένα χωριά της Κύπρου και αποτελούνταν από ένα σύνολο ηχείων, μικροφώνων ή μπαταριών αυτοκινήτων. Αυτή η συμβολική χωρική ενίσχυση – μεγέθυνση οδήγησε σε άλλες παρεμφερείς περιοχές του κόσμου.
Ο «δείκτης» είναι ένα καρότσι που μεταφέρει ηχητικούς μηχανισμούς και δύο προβολείς, με την δυνατότητα να ενισχύει υπαρκτούς ήχους και να φωτίζει σκοτεινές περιοχές της πόλης.
Αυτός ο συμβολικός επισημειωτής μπορεί να κυκλοφορεί κατά την διάρκεια της νύχτας υποδεικνύοντας αντικείμενα και αναμεταδίδοντας φωνές ή άλλους ήχους.
Σχετικά με τις γεφυρώσεις απομακρυσμένων τόπων, όπως αυτές τις οποίες πραγματοποίησα στα Manifesta 7 στο Rovereto ή στην Μπιενάλε του Σάο Πάολο το 2006, αποτελούν ένα από τα κεντρικά σημεία της δουλειάς μου, κατά την προσπάθειά μου προσπαθώντας κυρίως να αυξήσω την χωρική εμβέλεια ή να δημιουργήσω ουδέτερες περιοχές - ζώνες οι οποίες θα αποτελούνται από το άθροισμα πολλών άλλων.

SA: Μπορείτε να περιγράψετε το Termini Imerese; Τι είδους πόλη είδατε και νιώσατε;

ZX: Εκτός από τον ίδιο τον τόπο, τις ομοιότητες και τις διαφορές του από τις άλλες πόλεις της Σικελίας ή τις προφανείς ομοιότητες με την Ελληνική πραγματικότητα, υπάρχουν οι ανθρώπινες προσωπικότητες, η ισχυρή τοπική καλλιτεχνική κοινότητα ή οι άνθρωποι του γυμναστηρίου της ελεύθερης πάλης. Τα πρόσωπά τους και οι ιδέες τους διαμόρφωσαν το έργο μου και είναι ακόμα μαζί μου.

Lesser-Used Languages: Italian - Greek

 
Interview with Zafos Xagoraris

These reflections by Marinella Senatore and Zafos Xagoraris represent a point of view on the project ETICO_F, curated by Daniela Bigi for the Riso art museum of Palermo. SuccoAcido presents now a double interview wich aims to deepen the knowledge about this project.

 
 

SA: “Landscape” and “urban environment” were some of the main themes in “Etico_F” project. What does environment mean to you?
ZX: The environment, urban space or cities are always connected with their people, struggles and ways of living. However these images of crowds are sometimes the opposite of a silent, abandoned environment such as the empty chiostro of Santa Chiara or the lonely image of the mountain Calogero. These distant, deserted areas, these dark spots sometimes allow us to understand the wider image, the place itself.

SA: Which kind of interaction occurred between you and citizens in the development of your work?
ZX: Generally I feel that the people living at Termini Imerese are strongly connected to their place being proud of its history. They have also a deep desire to talk about it, make their voice audible, and explain the things that are not evident with the first glance. This way they are really happy to observe possible representations of the city, criticize and help to develop new alternative ones.

SA: During the public presentation of your work you talked about the concept of “fight” as a key to understanding the place and its people, at this particular time. Perhaps could we read in this sense your work?
ZX: My work is about the lota libera palestra inside the chiostro of Santa Chiara indicating the fighting readiness of the area. Of course there is a strong relationship with the situation in Athens where despite all the depressive statistics, numbers or other repressive methods the people are present in the urban space fighting and reclaiming the streets.

SA: You always worked with installation and sound, what distinguishes this work from others “Amps”, which also developed from your interest in social landscape? Are you still bridging the distance between different places?
ZX: “Amps” started when I installed a series of devices such as loudspeakers, amplifiers, car batteries or microphones in deserted villages of Cyprus. This symbolic, audio amplification of the space itself led to other similar installations of mine in other places of the world.
“Indicatore” is a movable trailer supplied with audio equipment and 2 spotlights.
It is able to amplify existing sounds but also to illuminate dark areas of the city. This symbolic underlying marker can move around the city during the night aiming on different objects or territories or transmitting voices and other sounds.
About the bridging of different places, such as the “Distant Sounds” installation presented for Manifesta 7 at Rovereto or the “Avenida Rio Branco – The Sound of Acre” installation for the Sao Paulo Bienal in 2006, is always one of my concerns by focusing mainly on the expansion of a place’s range and on the creation of new neutral spaces by the addition of other distant ones.

SA: Could you please describe Termini Imerese? What town did you see and feel?
ZX: Besides the place itself, its history, the similarities or the differences with the other Sicilian cities or the obvious analogies with the contemporary Greek condition, there are the certain people and their personalities, the strong local art community or the people around the lotta libera palestra. These faces, their voices and ideas influenced my work and are still with me.

Entrevista a Marinella Senatore

Para mi es un deber, incluso político, que la obra sea realizada y que los datos estéticos, ya insertados en el video mismo, sean el testimonio de las relaciones humanas que han producido la obra.

 
 

SA: El trabajo que has realizado en Enna es difícil de definir, pero muy simple es percibirlo, sentirlo, para nosotros que lo disfrutamos, que lo observamos a través de la proyección. Te dejo a ti la posibilidad de definir estilísticamente el proyecto y te pido de contarnos su intención.
MS: Mi investigación se concentra desde hace bastante tiempo, sobre la narración, aunque no creo de trabajar concretamente sobre el imaginario visual de las comunidades con las que opero, sino mas bien con su diversa forma de contar una historia.
Nui Simu se compone de una parte documental, en la que cuento y muestro el mecanismo de la visión pero sobre todo el recorrido hecho con la gente, las relaciones intercambiadas, el trabajo realizado con los mineros y la población de Enna (Sicilia, Italia), y luego otra parte es declaradamente ficción, y revela la construcción de los relatos elaborados con los mineros-guionistas.
La modalidad elegida para realizar el video, ha sido de nuevo  la de “workshop abierto”, ofrecido a  los estudiantes de la Academia de BB.AA. de Catania, todos en la primera experiencia en un set profesional; ellos han formado parte del equipo en una atmósfera de laboratorio abierto y continuo, donde se aprendían los distintos roles de la realización de un audiovisual, durante la realización del mismo.
Tanto el elemento didáctico como las relaciones intercambiadas en el proceso elaborativo, son muy importantes en mi trabajo.
Para mi es un deber, incluso político, que la obra sea realizada y que los datos estéticos, ya insertados en el video mismo, sean el testimonio de las relaciones humanas que han producido la obra.
El resultado final es siempre el punto de llegada de un proceso más amplio, de una actividad aun más dinámica, fruto de la colaboración con un público que crece en cada proyecto, que viene involucrado como actor, técnico, hasta productor y guionista no profesional, y donde el valor de una experiencia, es mas importante que lo de una mera elección estilística.
También por eso, no presento obras concluidas, sino mas bien trabajos que lanzan al espectador mismo la posibilidad de ser completados.

SA: Durante la rueda de prensa has dicho varias veces, que te hubiese sido muy difícil dejar a las personas con las que habías trabajado, las que había estado en el centro de tu film y de tu experiencia a Enna. ¿Que relación se ha construido entre tu misma y la población? ¿Puedes contárnoslo?
MS: Las relaciones humanas son reales, y no desligadas del trabajo y de mi práctica artística, ha sido muy difícil separarme de las personas que he conocido en Enna, sigo en contacto con muchísimos de ellos a través de fb, e-mail, correo, teléfono, mineros de mas de 80 años incluidos!
No me interesa el cinismo de estos tiempos, no lo considero cool, además pienso que sea algo que ya ha pasado de ser moda.

SA: La historia de los mineros que destaca en la narración, es una historia central y recorre en un nivel profundo, todo el film, pero nunca viene contada enteramente o por orden. Esto corresponde al modus operandi que aplicas a tu trabajo. No trabajas desde luego sobre una trama, mas bien la construyes en el recorrido. ¿Como ocurre eso?, ¿Y de que forma eliges de representar todo eso en la obra final?
MS: Los personajes que aparecen en mis historias son pretextos para hablar de algo más, “héroes inútiles” talvez, o figuras al margen, secundarias, que fugazmente han aparecido en las páginas de algún periódico local o de un magazine dejado en una barbería…
Por lo tanto como material de investigación puedo utilizar elementos muy variados y esto es lo que he intentado hacer con los mineros: hemos llegado así, a través de una miscelánea de referencias, a una poesía simple en su construcción y en las imágenes, pero que es su narrativa, y me ha sido de grande inspiración para intervenir con la iluminación, que es un código que amo mucho, a través de lo que observo el mundo.
La narración es sin duda uno de los elementos principales de mi trabajo, probablemente el mecanismo que genera el proyecto visual, pero la manera en la que la utilizo es declaradamente libre, siempre moviéndose en una línea difuminada entre los dos polos de la realidad y de la ficción, de la verdad y del invento (que aun más me habla de la realidad misma…)

SA: ¿Que ocurrió la noche del estreno en Enna, cuando la gente asistió a la proyección?
MS: Todos se quedaron muy sorprendidos por el gran numero de espectadores, autoridades políticas, periodistas, expertos del mundo del arte: yo talvez era la única que nunca había dudado de algo así, no por meritos de mi trabajo, sino por las características el proyecto realizado. El público participante siente de verdad como algo suyo lo que hemos hecho juntos y esta el la clave para entender por qué este tipo de proyectos llevan siempre una asistencia masiva que los sigue, lo que demuestra que esta es la confirmación definitiva de que el intercambio ha sido realizado de verdad, y que se han compartidos muchas cosas.

SA: ¿Cual es al diferencia entre este trabajo y los anteriores realizados en España?
MS: Sin duda lo de poner en conexión comunidades diferentes, lugares donde no se ha creado por ejemplo un sentido de colectividad o de memoria colectiva, y donde considero que el valor de la con división y del compartir, puedan ser elementos importantes.
Debo admitir que volver a trabajar en Italia tiene siempre un efecto muy fuerte sobre mi.
Considero este trabajo como el mas completo y maduro, donde el proceso y la estética están en dialogo, y por cuanto sea compleja su producción, ha sido bastante fácil rodarlo, como si hubiese salido por si solo y me he sentido particularmente serena haciéndolo.

SA: ¿Que descripción haces ahora de la Sicilia que has conocido? Que has descubierto que has encontrado?
MS: Aun no creo que hay mucho intercambio de información.
Pero también he encontrado algo que ya no hay en otros sitios y que probablemente responde a tal inconsciencia, como la posibilidad de poder hablar con la gente por la calle y tanto mi trabajo como mi persona, han encontrado un lugar perfecto, desde hace mucho tiempo deseaba realizar algo aquí y conocer más el territorio.

SA: ¿Que relación puede existir entre el trabajo de un artista, en sus elecciones individuales, entre el mercado del arte, a lo que has hecho referencias cuando presentabas tu trabajo, y proyectos que se motivan según otros criterios, que no corresponden a las normas del mercado?

MS: Soy profesora en España, en la Universidad Complutense de Madrid y la de Castilla-La Mancha y siempre he sentido la actividad didáctica en fuerte relación con mi trabajo artístico, que se alimenta de un proceso hecho de proyectación, discusión, participación colectiva..considerando el resultado fílmico (o también instalativo, fotográfico etc.…) como el punto final de una actividad muy dinámica y amplia.
Entonces el mercado, que respecto y creo muy importante, es un escaparate para la confrontación muy serio, de lo que necesitamos conocer las normas y comprender los mecanismo, pero no es exclusivo y me gusta moverme en distintos terrenos, me parece mas coherente.

 
Interviste a Marinella Senatore e Zafos Xagoraris

Le riflessioni di Marinella Senatore e Zafos Xagoraris rappresentano un punto di vista sul progetto ETICO_F, cinque movimenti sul paesaggio, a cura di Daniela Bigi per il Museo Riso di Palermo, che abbiamo recensito il mese scorso.

 
 

MARINELLA SENATORE


SA: Il lavoro che hai realizzato ad Enna è difficile da definire ma semplicissimo da sentire, da percepire, per noi che lo assaporiamo, che lo osserviamo attraverso la proiezione. Lascio a te le definizioni, allora e ti chiedo di raccontarci il suo perché.
MS: La mai ricerca si centra da diverso tempo sulla narrazione, ma credo di non lavorare esattamente sull’immaginario visivo delle comunità con le quali opero quanto piuttosto con la loro diversa forma di raccontare. Nui Simu si caratterizza per una parte dichiaratamente documentaristica, dove svelo non solo il meccanismo di visione ma soprattutto il percorso relazionale, il lavoro sul campo fatto con i minatori e la popolazione di Enna e provincia, e una parte piuttosto fiction, che rivela la costruzione dei racconti elaborati con i minatori-sceneggiatori. La modalità di realizzazione del video poi, è stata caratterizzata dal workshop offerto agli studenti dell’Accademia di Belle Arti di Catania, alla primissima esperienza, che hanno formato parte della troupe, in una atmosfera di laboratorio aperto e continuato dove si imparavano i diversi ruoli della realizzazione di un audiovisivo, mentre si faceva.
Tanto l’elemento relazionale dunque, che quello didattico, sono molto importanti nel mio lavoro.
Diventa poi un dovere politico per me che l’opera venga realizzata e i dati estetici, che sono iscritti nel film, siano la testimonianza che c'è un modo in cui il film (o l’installazione, la fotografia, o qualunque altro lavoro finale) può raccontare le relazioni umane che lo hanno prodotto.
Il risultato è sempre più il punto d’arrivo di un’attività ben più dinamica, frutto della cooperazione con un pubblico sempre più vasto che viene coinvolto come attore, co-autore, tecnico, e dove il valore della condivisione di un’esperienza è più rilevante che quello di una mera scelta stilistica. Anche per questo non presento dei prodotti finiti, ma opere che rilanciano all’osservatore la possibilità di essere completate.

SA: In conferenza stampa hai più volte detto che ti sarebbe stato molto difficile lasciare la gente con cui hai lavorato, le persone che sono state al centro del tuo film e della tua esperienza ad Enna. Che rapporto si è instaurato tra te e la popolazione? Puoi raccontarcelo?

MS: I rapporti umani sono reali. e non distaccati dal lavoro e dalla pratica artistica, che è di relazione, ma sincera, schietta, onesta e soprattutto vera: è stato molto difficile dunque separarmi dalle persone che ho conosciuto ad Enna, sono in contatto con moltissimi di loro attraverso Facebook, email, posta e telefono, minatori ultra-ottantenni compresi. Non mi interessa il cinismo dei tempi moderni, non lo trovo cool, credo sia anche passato di moda.

SA: La storia dei minatori che emerge nella narrazione, è una storia centrale e sottesa a tutto il film, ma che non viene mai raccontata per intero, o con ordine. Questo corrisponde al modus stesso del tuo lavoro sul campo. Non lavori su una trama ma la costruisci nel percorso. Come avviene? E in che modo scegli poi di rappresentarlo nell’opera finale?
MS: I personaggi che appaiono nelle mie storie sono pretesti per parlare di qualcos’altro, “eroi inutili” talvolta, o figure marginali, "secondarie", fugacemente apparse nelle pagine di un quotidiano o di una rivista lasciata in un salone di un barbiere.
Dunque come materiale di ricerca posso utilizzare elementi diversificati ed è quanto abbiamo cercato di fare con i minatori: si è arrivati così, attraverso una miscellanea di riferimenti, a uan sorta di poesia semplice, sia nella costruzione che nelle immagini, che mi è stata di grande ispirazione per introdurre l’elemento della luce, che è il mio preferito: il codice di sintesi attraverso cui guardo il mondo.
La narrazione è sicuramente uno dei fulcri del mio lavoro, è probabilmente il meccanismo che genera il progetto visivo, ma il modo in cui la utilizzo è volutamente libero, sempre in bilico tra i poli della realtà e della finzione, tra la verità e l’invenzione (che ancor più mi parla della realtà…).

SA: Cosa è successo la sera della prima in piazza, quando la gente ha assistito alla proiezione?
MS: Tutti rimasero molto sorpresi dell’enorme affluenza di pubblico, autorità politiche, giornalisti, esperti del mondo dell’arte: io sembravo l’unica che non aveva mai dubitato di tale presenza massiva, non per i meriti del mio lavoro, ma per il progetto realizzato.
Ognuna della persone che aveva portato amici e parenti alla proiezione, sentiva quel lavoro come il proprio e non solo pensava di aver apportato un granello, ma lo sentiva intimamente, perchè è così che è nato, è questa la chiave per il successo di pubblico che segue tutti questi miei progetti, non è un eccesso di modestia o ancora peggio di stupore, è la conferma definitiva che lo scambio è avvenuto, che c’è stato realmente un valore di cose condivise.

SA: Che differenza c’è tra questo lavoro e i precedenti realizzati in Spagna?
MS: Certamente quello di mettere in connessione comunità differenti, luoghi dove non si è creato un senso di comunità o dove ritengo che il valore della condivisione possa essere un elemento significativo, è alla base delle mise scelte, ma devo ammettere che tornare a lavorare in Italia ha sempre un effetto molto forte su di me. Sento questo lavoro come il più completo e maturo, dove processo ed estetica sono in dialogo, e per quanto complesso nella sua produzione, è stato piuttosto ‘facile’, come fosse venuto da solo, e mi sono sentita particolarmente serena.

SA: Che descrizione faresti adesso della Sicilia che hai conosciuto? Cosa hai scoperto, cosa non hai trovato?
MS: Non ho trovato ancora scambio di informazioni.
Ho trovato qualcosa che altrove giá non c’è più, e che risponde probabilmente a tale incoscienza, come la possibilità di poter parlare con le persone, per strada, e scambiarsi delle cose. Il mio tipo di lavoro e, anche in generale, la mia persona, ha trovato un posto perfetto; ero da tempo ansiosa di poter conoscere questo territorio.

SA: Che rapporto può esserci nel lavoro di un artista, nelle sue scelte individuali, tra il mercato dell’arte, cui hai fatto cenno quando presentavi il tuo lavoro, e progetti che si motivano secondo altri criteri, che non rispondono alle regole del mercato?
MS: Insegno in Spagna, all’Università Complutense di Madrid e all’Università di Castilla-La Mancha e ho sempre sentito l’attività didattica in forte relazione con il mio lavoro, il quale si alimenta di un processo preciso fatto di progettazione, discussione, condivisione, partecipazione collettiva, considerando il risultato filmico, fotografico (ma anche pittorico o installativo) il punto d’arrivo di un’attività ben più dinamica.
Dunque il mercato, che rispetto e credo sia ipocrita negarne l’importanza, è una bella vetrina e anche un terreno di confronto molto serio, di cui bisogna conoscere le regole e comprendere i meccanismi, ma non è esclusivo e mi piace muovermi in diversi territori, ne ritrovo coerenza e serenitá.

ZAFOS XAGORARIS

SA: Paesaggio e ambiente urbano sono stati temi centrali del progetto ETICO_F. Cosa significa “ambiente”, per te?
ZX: L’ambiente, lo spazio urbano, le città sono sempre connessi con la loro popolazione, le lotte, gli stili di vita. Tuttavia queste immagini di folla, moltitudine, sono, a volte, contraddette dalla dimensione silenziosa, di un luogo abbandonato come il vuoto chiostro di Santa Chiara o di un’immagine isolata come quella di monte San Calogero. Queste zone distanti e deserte, luoghi oscuri, ci permettono a volte di capire, in una visone più ampia e profonda, il posto stesso.

SA: Che tipo di interazione si è verificata tra te e la popolazione, i cittadini, nel corso del tuo lavoro?ZX: In generale ho avvertito che la gente di Termini Imerese è fortemente legata al suo paese ed è fiera della sua storia. Hanno tutti un forte desiderio di parlarne, di far sentire la loro voce e di mostrare quegli elementi che non vengono notati ad un primo sguardo. In questo modo sono davvero felici di osservare delle rappresentazioni possibili del paese, criticando e aiutando a determinare lo sviluppo di interpretazioni alternative.

SA: Durante la presentazione del tuo lavoro alla stampa e al pubblico hai fatto riferimento al concetto della lotta, come ad una chiave di lettura del luogo e della sua gente, in questo momento storico e politico particolare. Forse dobbiamo leggere anche in tal senso la tua opera?
ZX: Il mio lavoro è sulla palestra di lotta libera che si trova dentro il chiostro di Santa Chiara e indica appunto la disponibilità alla lotta di questo luogo. Naturalmente esiste una relazione forte con la situazione politica ad Atene dove malgrado le statistiche e i numeri della depressione, o altri metodi repressivi la gente è presente nello spazio urbano lottando e manifestando per la strada.

SA: Tu hai sempre lavorato con installazioni e suono, cosa distingue questo lavoro dagli altri “Amps” che elaboravano in modo diverso lo stesso tuo interesse verso la dimensione sociale e politica del paesaggio? Sei ancora alla ricerca di forme di collegamento tra luoghi distanti, come in quei lavori?
ZX: Il lavoro degli Amps è iniziato quando ho installato una serie di dispositivi quali altoparlanti, amplificatori, batterie di auto, microfoni, nei paesi deserti di Cipro. Questa amplificazione simbolica dello spazio stesso ha condotto ad altri simili lavori basati sull’installazione, in altri luoghi del mondo. “Indicatore” è un carrello mobile fornito di un’attrezzatura audio e di due riflettori. Può amplificare il suono che c’è, ma anche illuminare le zone buie della città. Questo evidenziatore simbolico può spostarsi e circolare nella città durante la notte puntando su diversi oggetti e luoghi o trasmettendo voci e suoni vari.
Riguardo il collegamento tra posti lontani, come l’installazione Distant Sound realizzata per Manifesta 7 a Rovereto o “Avenida Rio Branco – The Sound of Acre” installazione realizzata per la Biennale di San Paolo nel 2006, è sempre uno dei miei maggiori interessi estendere il raggio dei luoghi, così come creare nuovi spazi neutrali attraverso l’accostamento di luoghi distanti.

SA: Puoi descriverci Termini Imerese? Che città è quella che hai visto e percepito?
ZX: Oltre alla città in sé, alla sua storia, alle somiglianza con altri paesi siciliani, c’è l’analogia ovvia con la condizione greca contemporanea, ci sono determinate persone, con le loro personalità, la forte comunità artistica locale, o la gente che ruota attorno alla palestra di lotta libera. Questi volti, le loro voci e le loro idee hanno influenzato il mio lavoro e sono ancora con me.

 


© 2001, 2014 SuccoAcido - All Rights Reserved
Reg. Court of Palermo (Italy) n°21, 19.10.2001
All images, photographs and illustrations are copyright of respective authors.
Copyright in Italy and abroad is held by the publisher Edizioni De Dieux or by freelance contributors. Edizioni De Dieux does not necessarily share the views expressed from respective contributors.

Bibliography, links, notes:

Pen: Costanza Meli
English Version: Costanza Meli, Zafos Xagoraris.
Spanish Version: Marinella Senatore
Greek Version: Zafos Xagoraris

Link:
www.palazzoriso.it/
www.marinella-senatore.com
www.xagoraris.net/

 
 
  Register to post comments 
  Other articles in archive from Costanza Meli 
  Send it to a friend
  Printable version


To subscribe and receive 4 SuccoAcido issues
onpaper >>>

To distribute in your city SuccoAcido onpaper >>>

To submit articles in SuccoAcido magazine >>>

 
Marinella Senatore - backstage del cortometraggio Nui Simu
............................................................................................
Marinella Senatore - conferenza stampa ad Enna sul progetto Nui Simu nell'ambito di ETICO_F
............................................................................................
Nui Simu - still da video
............................................................................................
Nui Simu - still da video
............................................................................................
Nui Simu - still da video
............................................................................................
Zafos Xagoraris - Presentazione e conferenza stampa a Termini Imerese, nell'ambito di ETICO_F
............................................................................................
Immagine della proiezione video, parte dell'installazione presso il chiostro di S. Chiara
............................................................................................
............................................................................................
Zafos Xagoraris - installazione presso il chiostro di S. Chiara - Termini Imerese
............................................................................................
............................................................................................
Vista del porto di Termini Imerese
FRIENDS

Your control panel.
 
Old Admin control not available
waiting new website
in the next days...
Please be patience.
It will be available as soon as possibile, thanks.
De Dieux /\ SuccoAcido

SuccoAcido #3 .:. Summer 2013
 
SA onpaper .:. back issues
 

Today's SuccoAcido Users.
 
Today's News.
 
Succoacido Manifesto.
 
SuccoAcido Home Pages.
 

Art >>>

Cinema >>>

Comics >>>

Music >>>

Theatre >>>

Writing >>>

Editorials >>>

Editorials.
 
EDIZIONI DE DIEUX
Today's Links.
 
FRIENDS
SuccoAcido Back Issues.
 
Projects.
 
SuccoAcido Newsletter.
 
SUCCOACIDO COMMUNITY
Contributors.
 
Contacts.
 
Latest SuccoAcido Users.
 
De Dieux/\SuccoAcido records.
 
Stats.
 
today's users
today's page view
view complete stats
BECOME A DISTRIBUTOR
SuccoAcido Social.